Ruth Shidlo’s The Rosebush Murders is a lesbian thriller/detective mystery set in Israel. A woman is found shot in a park, and the police detective, a lesbian named Helen with a chatty narrative voice, sets to work unraveling whether her wife, psychology/IVF clients, or hospital colleagues could have had anything to do with it. I found it a solid whodunit in which it was easy to imagine the scenes and characters and get invested in the discoveries and solution.
- Well-constructed thriller plot and I loved that I called some of the most twisted parts before the detective got there
- Setting is Israel, so unlike a lot of thrillers, it’s sunny and warm so this Florida girl was right at home
- Setting is Israel, so everything is sort of casually Jewish including in that secular way that America is casually Christian
- Main character is a lesbian and there are several other gay or lesbian characters
- Positive depiction of someone’s mom being totally okay with them having a lesbian wife and being cute about it
- Main character and one of the other characters are classical musicians, so by that point I felt right at home along three or four different axes
- I did not know German Jews are called “yekke” — being that I’m from that background on one side, I’m going to look into this more!
It does have a “dead lesbian”–the primary murder victim–but:
- once I got past the initial sting of watching her wife and daughter grieve her it didn’t bug me as much, because the detective narrator is a lesbian, so there’s plenty of “alive lesbian” screen time
- literally nothing about her death was gay-related.
- The narrator gets into a relationship by the end of the book (note: this relationship felt relegated to the background and in the next book, set two years later, she’s dating someone else from this book with whom she had more chemistry. I didn’t care for the mystery plot of the other book as much as this one, though.)
- In nearly every scene the way people interact with the crime shows her being treated the same as a straight victim, her wife being treated as a legitimate wife, etc.
- Casual fatphobia and (mental) ablism on the part of the narrator. None of this was integral to the story because it usually relates to her internal monologue about extremely minor characters
- Sometimes we get to watch the narrator do mundane things like eat dinner with the kind of detail that doesn’t always contribute to characterization
- Baffling use of italics for the word “sushi”–although maybe in Israel it hasn’t been adopted into the local speech the way it is here? Don’t know. Also, a German character’s accent is written out, which isn’t my preference but I ordinarily wouldn’t comment on it, but his mispronounced words are then italicized, which creates strange things like “zee” for “the”–if you’re writing out his accent, why italicize it? Especially if italics are for foreign words. Italicizing it makes me think he’s actually saying a word in his own language, so my brain switched over to German, where “zee” (sie) means she and then I just got confused. I realize this is an editorial decision and probably not under the author’s control, but I write these reviews for free so I get to say what I want 😛
- This is not a minus but sort of a warning sign: there are unflattering comments made about Orthodox control of certain aspects of Israeli life, specifically in regards to how the murder victim’s wife feels about the funeral arrangements. This is an Israeli issue that as an American I have no desire to get involved in, but if you yourself are Orthodox I just wanted to warn you that the line is there.
- Not a minus but a point of confusion: references to “a kid on Christmas” and someone swearing by saying “Jesus.” Maybe people in Israel do talk like this but I still noticed it. Again, that could be me being wrong.
Trigger warning for some really twisted medical stuff (don’t take this lightly and I’m happy to provide details but I’d rather do it privately since it’s a huge spoiler), and for a brief mention of Nazis.